同じ枝で鳴くほととぎす(5)和泉式部日記より
5.深く考えもせず
釈文:「とのたまはせたり。もとも心深からぬ人にて、ならはぬつれづれのわりなく思ゆるに、はかなきことも目止まりて、御返り」
選字は「との堂(ま)者勢多利も度毛心婦可らぬ人爾て 奈羅盤ぬつ連ヽヽ能王り奈具於本ゆる二 は可奈きこ登も免とヽま利弖御返り」
現代語にすると「と言って聞かせた。女はもともと思慮深くはないたちで、なすこともなくもの寂しいことには慣れていなかったので、このようななんと言うこともない歌にもお返事を」
参考文献:和泉式部日記 和泉式部集 野村精一校注 新潮社