霜白き朝に童が遅れて(7)和泉式部日記から
7.昨夜の月は
釈文:「『昨夜(よべ)の月はいみじかりしものかな』とて、『ねぬる夜の月は見るやとけさはしも おき居て待てど問ふ人もなし』」
選字は「昨夜の月者以みし可梨志毛 能可奈度て 『年ぬる夜農月は見るやと介佐者し裳 於支居亭待て登と婦ひとも那志』」
鑑賞:「昨夜の月」宮の文の言葉。
歌意は「昨夜から今朝、霜の降りるまで、起きて待っているが、先夜あなたと一緒に見た月を今宵も見ますか、と尋ねる人もいない。」
参考文献:和泉式部日記 清水文雄校注 岩波文庫